寒暄数句之后,Rrthur有些惊讶:“Comment votre français parle t il si bien?”(您的法语怎么说得这么好?)
倪虹笑道:“Parce que j'ai beaucoup de respect pour vous et je veuxêtre de bons amis avec vous.”(因为我非常尊重你们,想和你们成为好朋友。)
Rrthur立马起身,再次与她握手,用生涩的中文说:“我很乐意,也,有朋来自远方。”
倪虹笑了笑,暗道:虽然他把“有朋自远方来”说错了,但意思是很明确的,或许这个人还是明理的。
见对方已入她的“圈子”,倪虹便深吸了一口气,直言Camille辱/华一事,又表明自己的担忧:“Puisque nous sommes amis, nous disons ce qu’il faut dire entre amis. Elle nest pas faite pourêtre showrunner.”(既然是朋友,我们就说朋友之间该说的话。她不适合做节目主持人。)
姚昕补充道“Elle va causer des problèmes pour moi, les invités et la télévision.”(她会为我、贵客和电视台带来麻烦。)
“Qu’estce qui pourraitêtre un problème? Juste un spectacle. De plus, nous avons signé des contrats.”(“哪会有什么麻烦呢?只是一场节目。而且,我们也签订了合同。”)